LAttilaD írta 2010. február 19., 16:43-kor:
Ez nagyon jó kérdés. Nem kell ilyen kevéssé ismert települést választani, a portugálban az összes szóvégi o-t u-nak ejtik, Porto vagy Rio de Janeiro ugyanúgy megteszi.
Nem mondhatnám, hogy tudok jó megoldást. Évek hosszú sora óta próbálom eldönteni, hogy erre az esetre érvényes-e az MHSZ 217. kitétele, hogy „ha az utolsó kiejtett hangot betűknek bonyolult, írásrendszerünkben szokatlan együttese jelöli”. Mert egy szem o betű se nem bonyolult, se nem szokatlan, de az, hogy az o-t u-nak ejtik, igenis szokatlan.
A gyakorlat az, hogy nem veszünk tudomást a valóságos kiejtésről, és úgy ragozunk, hogy São Paulóban, Rio de Janeiróban. Ez csakugyan elhomályosítja a helyes kiejtést, ami baj.
Az is kérdés persze, hogy mi a helyes kiejtés magyar szövegben. A gyakorlatban ó-kat hallani, de szerintem ez csak tudatlanságból van. Szabály szerint ami ugyanolyan hang, mint a magyarban, azt ugyanúgy ejtjük (a többit pedig helyettesítjük, megközelítjük vagy – egyre gyakrabban – eredetiben ejtjük), tehát a portugál szóvégi o-t u-nak kellene. Én úgy is ejtem. Ragozni pedig jobb híján én is úgy ragozom, ahogy mutattam.